Авторизация
 
+1

НЕГЛОКАЯ КУЗДРА: АЛЬТЕРНАТИВА

Теги: семантика, слова, смысл

Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка Любой русскоговорящий сразу поймет, о чем тут речь, да? Я всегда сомневался в этом. Выдуманные слова могут иметь только выдуманное значение, даже если нас уверяют, что формально можно что-то понять, не вникая в смысл.
НЕГЛОКАЯ КУЗДРА: АЛЬТЕРНАТИВА
Я узнал эту хрестоматийную фразу еще в детстве из великой книжки Льва Успенского «Слово о словах», которая на всю жизнь определила мой интерес к слову. Автор куздры академик Ле в Щерба определил ее так: «Нечто одушевленное женского рода в один приём совершило что-то над каким-то существом мужского рода, а потом начало что-то такое вытворять длительное, постепенное с его детёнышем». Я не совсем русскоговорящий и рос в многоязычной среде, то я всегда сомневался, а нельзя ли иначе? Почему глокая куздра – одушевленное? Можеть быть и неодушевленное, типа шаровая молния или глубокая тоска.

А что, если глокая куздра – это как толкая свекра? Деепричастие и существительное мужского рода в винительном падеже, прямое дополнение. (Уфф, никогда не любил грамматики.) Тогда бокра и бокренка это прилагательные, существительные женского рода в именительном падеже. Чмокая свекра, легко ойкнула баба и хохочет бабёнка. Конечно, надо запятую. Может быть, и бокрёнка – подлежащее? Толкая свекра, немножко турнула деверя куролесит девчонка.

Может быть, что подлежащее – как раз будланула. Существительных на –ула в русском языке мало, но они есть: мандибула (верхняя челюсть), преамбула, сомнамбула, микрогранула… Запомнилось из курса анатомии русской: ланула – внутренняя часть ногтя. И тогда сомнамбула-мымра, а штеко – это предлог, вроде елико, отчего, немножечко.  Получается что-то не совсем складное, но понятное: Чмокая свекра заживо сомнамбула-крыса и корячит крысёнка

Может быть, подлежащее – штеко? Как у Пелевина: «В общем, жужло баба, – тихо говорил Осьмаков, глядя на что-то невидимое в метре от своего лица, – трудяга…» Мне в голову ничего не приходит похожего на «штеко», кроме личико, веко или польского млеко, но думаю, можно найти такое слово. И тогда получается – пиная свекра гнедко… Так и представляешь себе сивку-бурку. Правда, дальше уже идут слова с окончанием на –а, и это, вроде бы, предполагает женский род. Не по-русски получается. Однако и легендарный Вовочка из наших детских анекдотов так думал.  Он подсматривал за взрослыми и получил по ушам. Брат сказал девушке: «Солнышко, раздвинь ножки», – а Вовочка не выдержал из своего схрона, мол, у солнышка нет ножек. Штеко может быть личным именем или прозвищем. Я знавал девочку с прозвищем Соловейко.  И здесь тоже не совсем, но и так говорят.
 Итак: Чмокая свекра чадушко окунула бобра и щекочет бобрёнка.
Не факт, что бокра и бокрёнка  это пара, хоть мужского рода, хоть женского. Есть такие «пары» в русском языке, как бура-бурёнка. Короче, семантику не заменить морфологией. Нельзя передать смысл, говоря непонятными, несуществующими словами. Как писал современник Щербы А. Ф. Лосев: «Слово, имя, мысль… есть животный крик неизвестно кого неизвестно о чем».


Вот и теперь и я перебираю смыслы,бокренок, бокра, щекочет свекра.
Имя:*
Комментарий:
b
i
u
s
|
left
center
right
|
emo
img
color
|
hide
quote
translit
youtube
 
 
 
Мы первый развлекательный портал который платит за новости. Для поддержания портала и пользователей, отключите пожалуйста Adblock.
X